Barn lär sig
språk snabbt och enkelt. ”Fel, fel, fel”, som Brasse skulle ha sagt i ”Fem
myror är fler än fyra elefanter”. Detta är en myt. Språk tar lång tid att lära
sig. Ju yngre barnen är när de lär sig ett språk, desto bättre blir de på
uttal. Men bara för att ett barn som har lärt sig svenska utomlands låter
svenskt, betyder detta inte att det kan lika mycket grammatik och ord som ett
jämnårigt svenskt barn. Dessutom kan den abstrakta förståelsen på svenska vara
mycket mer begränsad än på det språk som dominerar för barnet.
I svenska skolan
talar man om ytflyt. Ett barn med
föräldrar som kommer från ett annat land lär sig vardagsspråk på 1-2 år. Genom
sin flytande svenska är det lätt att få uppfattningen att de har samma
förståelse av svenska som sina kompisar som har svenska föräldrar. I själva
verket tar det 6-8 år i skolan för att de ska få samma förståelse i
skolspråket.
Hur väl vill du
att dina barn ska prata svenska? Detta är ofta en fråga som dyker upp när
barnet är några år äldre och kanske inte svarar på svenska, blandar ord och
uttryck på landets huvudspråk och svenska eller har stora luckor i ordförrådet
jämfört med barn i Sverige i samma ålder. Oavsett vad det är som får en att
reagera på ens barn svenska, sker det oftast när barnet har ett etablerat
språk.
Din situation som
utlandssvensk förälder är alltid unik, och formas av många faktorer. Du som
människa är naturligtvis en viktig faktor, men inte den enda. Du kan ha en klar
målsättning av att lära ditt barn svenska, men kan ha andra faktorer emot dig.
För att kunna diskutera dessa måste vi först förstå vilken nivå ditt barns
svenska kan hamna på när du bor utomlands. Nedan förklaras begreppen passiv,
aktiv, absolut typ och simultan flerspråkighet samt s.k halvspråkighet med utgångspunkt i situationen för utlandssvenska barn.
Passiv flerspråkighet: När man har en åldersanpassad nivå i ett modersmål/förstaspråk men bara förstår svenska utan att
kunna eller vilja tala det.
Aktiv flerspråkighet: När man har en åldersanpassad nivå i ett modersmål/förstaspråk men endast förstår och talar svenska i begränsad utsträckning.
Absolut flerspråkighet: När man kan
båda språken lika bra. Också kallat en ”hög grad av flerspråkighet”, vilket
innebär att man talar båda språken som en infödd talare.
Simultan flerspråkighet: Barn har
inledningsvis lätt att få s.k. simultan
flerspråkighet genom att de växer upp med föräldrar som talar varsitt
respektive språk. Båda språken lärs in simultant genom att båda föräldrarna
talar sitt språk med barnet. Båda språken kallas för modersmål eller förstaspråk, oavsett vilken förälder som talar det med barnet. Ju äldre barnet blir, desto mer dominerande blir
omgivningen runt barnet. Trots detta finns många exempel på svenska föräldrar
som lär sin barn svenska simultant med landets huvudspråk genom att fortsätta använda svenskan som huvudspråk.
Additiv flerspråkighet: Detta betyder
att första och andra språket har utvecklats vid sidan av varandra. Absolut och
simultan tvåspråkighet är additiv.
Subtraktiv flerspråkighet: Detta innebär
att man lärt sig ett andraspråk på bekostnad av det första språket. Ett exempel
är när ett barn i Nordamerika lär sig engelska bättre än svenska. Subtraktiv
svenska är också passiv enligt definitionen ovan.
Halvspråkighet: När kunskaperna i båda
språken man talar blir otillfredsställande. Detta kallas ibland för
halvspråkighet. Många lingvister avfärdar detta som lämplig terminologi av olika skäl, men termen används fortfarande i många sammanhang. Den klingar dock ganska negativt.
Successiv flerspråkighet: Detta innebär
att det andra språket lärs in efter cirka tre års ålder i landet där målspråket
talas eller utanför målspråkslandet. Ett exempel är engelskan som barnen lär
sig i skolan i Sverige. Detta är en formell inlärning som sällan ger samma nivå
som en simultan inlärning som sker från barnets födsel. I detta fall kallas språket andraspråk.
En vanlig form av flerspråkighet bland svenska barn utomlands omfattar passiv svenska. Hur vanlig denna är vet vi inte eftersom det aldrig gjorts en systematisk undersökning bland svenska barn utomlands. Den passiva svenskan kan uppstå från början, när barnet är några år gammalt
eller i tonåren. När barnet är litet verkar den vanligaste orsaken till att
svenskan blir passiv vara att att föräldrar blandar svenskan med huvudspråket i
landet på ett icke-konsekvent sätt. Skälen kan vara att man inte är medveten om
betydelse av att vara konsekvent i språkanvändningen när ett annat språk än
svenska dominerar runt en. Man kanske inte heller vill upplevas som oartig mot
folk runt en som inte förstår svenska. Det kan också vara så att man vill
underlätta diskussioner inom familjen.
När barnet blir äldre kan en annan bidragande faktor kan vara att man lever
i en helt enspråkig miljö, och att barnet inte vill vara annorlunda än
omgivningen. Barnet upplever att det blir pinsamt när mamma talar ett annat
språk framför kompisarna. I tonåren kan det också vara del av
frigörelseprocessen, man vägrar prata det språk som föräldern talar som en
strävan att överta makten i relationen.
Skälen är många, men samma förhållningssätt kan alltid användas tills
barnet blir mottagligt för att prata svenska igen. Rådet är att fortsätta prata
svenska och att repetera vad barnet säger för att ge dem den svenska versionen
av allt som sägs. Det upplevs som tjatigt men är ett väl använt sätt att få
barnet att fortsätta lära sig svenska när man inte lever i en svensk miljö
eller kan resa hem under längre perioder.
Om du arbetar med språk, vad tycker du om termerna ovan och sättet att dela in flerspråkighet i olika kategorier? Vissa av termerna ovan har varit kontroversiella och vissa kanske till och med inte helt stämmer utan är mer baserade på den enspråkiges attityder. Utveckla gärna ditt svar nedan.
Källor:
"Tvåspråkighet hos barn i Sverige" av Gisela Håkanson.
Källor:
"Tvåspråkighet hos barn i Sverige" av Gisela Håkanson.
Amen! Håller med på allt. Vi har alltid varit strikta med svenskan hemma och barnen är riktigt bra på svenska, kan läsa och skriva hyfsat också, men det är engelskan som är helt felfri för dem...
SvaraRadera